Momento de Meditação - Atos 14.3 - ProfessorWendel
Este video foi publicado em 27 de nov de 2016.
Atos 14.3
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
Atos 26.22
22 Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;
ProfessorWendel.
Técnico de Informática, Graduado em História e Pós-graduado em Língua Portuguesa.
Este canal tem o objetivo de publicar conteúdos de qualidade e acessível a toda a família.
Crianças, jovens e adultos são o público-alvo. O objetivo de postar os vídeos, no YouTUBE, é fazer uma extensão do ambiente de sala de aula para a internet. ***As leis da União Europeia exigem que você informe os visitantes da União Europeia sobre os cookies usados no seu blog. Em muitos casos, essas leis também exigem que você obtenha o consentimento deles. Como cortesia, adicionamos ao seu blog um aviso que explica o uso que o Google faz de determinados cookies do Blogger e do Google, incluindo o uso de cookies do Google Analytics e Google AdSense.
Você é responsável por confirmar se esse aviso realmente funciona para seu blog e se ele é exibido. Se você utiliza outros cookies, por exemplo, adicionando recursos de terceiros, esse aviso talvez não funcione para você.
1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS. E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.
Maiores informações: Matthew Chapter 1
http://www.kingjamesbibleonline.org/Matthew-Chapter-1/
https://www.bibliaonline.com.br/acf/mt/1
Estive procurando por uma Bíblia, em inglês, para estudar mais sobre este idioma. Encontrei este site: http://www.biblepath.com/bible_download.html Não fiz o download, ainda! Mas vendo a apresentação em slide, me parece um excelente programa. "http://www.biblepath.com/movie/origiwjpresent.swf
Tamanho do arquivo: 14,33 Megabytes Sistema Operacional: Windows O autor avisa que o programa vai como está, sem garantia, ainda que expressa ou implicita.
O arquivo vai compactado (Zip). Será necessário descompactá-lo. Se você procurar pela internet encontrará muitos programas que façam isso, caso não tenha instalado em seu computador.
This software is provided as is, without warranty of any kind, either expressed or implied.
Important: An installed "Zip" program on your computer will be needed to open the files. If you find you need a Zip program, there are many "free zip programs" available for download from the internet.
Dia 26/7, sábado, foi um dia muito abençoado. Estivemos reunidos no Jardim Japonẽs.
A programação contou com café da manhã, louvores, gincana e, muita foto.
Fizemos até video.... =)
Uma viagem abençoada. Desde a partida podemos perceber a alegria estampada no rosto de todos que participaram deste grande evento. Graças a Deus, uma viagem tranquila.
Fomos muito bem recebidos pelo pr. Jovair Cardoso e toda a igreja de Senador Canedo.
Esperamos por uma próxima oportunidade de participar novamente.
Para os que não puderam participar, assista aos vídeos!
"E, ouvindo isto, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no reino de Deus.Porém, ele (Jesus) lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia, e convidou a muitos. E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e importa ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.E outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.E outro disse: Casei, e portanto não posso ir.E, voltando aquele servo, anunciou estas coisas ao seu senhor.
Então o pai de família, indignado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e bairros da cidade, e traze aqui os pobres, e aleijados, e mancos e cegos.E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste; e ainda há lugar.
E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e força-os a entrar, para que a minha casa se encha. Porque eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
Ora, ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe:Se alguém vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo. E qualquer que não levar a sua cruz, e não vier após mim, não pode ser meu discípulo.Lucas 14:15-27"
Com esta mensagem, finalizo deixando um vídeo especial, A carta do Pai...
Sempre tive curiosidade ao ler a passagem que fala sobre o homem curado desta enfermidade. Hoje, pesquisando na internet encontrei um dicionário que explica com maiores detalhes, veja:
Do Latim - hydropicu < Gr. hydropikós adj. e s. m., que ou aquele que sofre de hidropisia. Pessoa que por morbidez ou outras causas, acumula cerosidades líquidas em qualquer parte do corpo. Mais comum no abdome, podendo gerar insuficiência renal ou cardíaca.
Há uma pessoa citada como hidrópica na Bíblia (Lucas 14:2) que procurou Jesus e por ele foi curada. Parte dos comentaristas bíblicos traduzem sua enfermidade como barriga d'água. A palavra grega (língua utilizada no Novo Testamento) é hydropikós e dá um sentido de acúmulo de líquido."
Celebrai com júbilo ao Senhor
Todos os moradores da terra
Servi ao Senhor com alegria
Apresentai-vos a Ele com cânticos
Sabei que o Senhor é bom
E eterna é a sua bondade
E a sua fidelidade, de geração, a geração
Aleluia, glória e aleluia
Aleluia, glória e aleluia
Aleluia, glória e aleluia
Aleluia, glória e aleluia
Celebrai com júbilo ao Senhor
Nós todos moradores da terra
Servi ao Senhor com alegria
Apresentai-vos a Ele com cânticos
Sabei que o Senhor é bom
E eterna é a sua bondade
E a sua fidelidade, de geração, a geração
Aleluia, glória e aleluia
Aleluia, glória e aleluia
Aleluia, glória e aleluia
Aleluia, glória e aleluia
Recebi um novo coração do pai
Coração regenerado, coração transformado,
Coração que é ensinado por Jesus!
Como fruto deste novo coração
Eu declaro a paz de cristo,
Te abençoo, meu irmão,
Preciosa é a nossa comunhão
Somos corpo, e assim bem ajustado.
Totalmente ligados, unidos, vivendo em amor
Uma família sem qualquer falsidade
Vivendo a verdade, expressando a glória do senhor!
Uma família, vivendo o compromisso.
Do grande amor de cristo
Eu preciso de ti, querido irmão
Precioso és para mim, querido irmão!
Eu preciso de ti, querido irmão
Precioso és para mim, querido irmão!
Recebi um novo coração do pai
Coração regenerado, coração transformado,
Coração que é ensinado por Jesus!
Como fruto deste novo coração
Eu declaro a paz de cristo,
Te abençoo, meu irmão,
Preciosa é a nossa comunhão
Somos corpo, e assim bem ajustado.
Totalmente ligados, unidos, vivendo em amor
Uma família sem qualquer falsidade
Vivendo a verdade, expressando a glória do senhor!
Uma família, vivendo o compromisso.
Do grande amor de cristo
Eu preciso de ti, querido irmão
Precioso és para mim, querido irmão!
Eu preciso de ti, querido irmão
Precioso és para mim, querido irmão!
Espírito enche a minha vida
Encha-me do teu poder
Pois de ti eu quero ser
Espírito encha o meu ser
As minhas mãos eu quero levantar
E em louvor te adorar
Meu coração eu quero derramar
Diante do teu altar.
Espírito enche a minha vida
Encha-me do teu poder
Pois de ti eu quero ser
Espírito encha o meu ser
As minhas mãos eu quero levantar
E em louvor de adorar
Meu coração eu quero derramar
Diante do teu altar.